咨詢電話:18007002733[微信同號]
咨詢電話:0791-88359008
售后電話:0791-88307187
市場監(jiān)督:0791-88309898
傳真號碼:0791-88310011
咨詢電話:0791-88359008
售后電話:0791-88307187
市場監(jiān)督:0791-88309898
傳真號碼:0791-88310011
出國留學和出國務工人員如何申領中國版“國際旅行健康證明”
發(fā)布者:佚名 信息來源:央視 發(fā)布時間:2021-03-11 瀏覽量:
3月7日,國務委員兼外交部長王毅在“兩會”外長記者會上宣布推出中國版“國際旅行健康證明”。3月8日,中國版“國際旅行健康證明”微信小程序已正式上線。
“國際旅行健康證明”是什么?”?
中國版“國際旅行健康證明”是一種綜合性證明,展示持有人的核酸、血清IgG抗體檢測結果及疫苗接種情況等。健康證明內含加密二維碼,以供各國相關部門驗真并讀取個人相關信息。除電子化展示外,還可以打印生成紙質版。
在不久的將來,隨著越來越多的國家與中國達成健康證明互認安排,中國版“國際旅行健康證明”將在推動跨國人員健康、安全、有序往來中發(fā)揮更大作用,為中國公民“行走天下”提供堅實保障。
觀看下方視頻了解,疫情之下,健康碼如何使國際出行更加便捷?
The Chinese version of an international travel health certificate was officially launched on Monday by the Department of Consular Affairs, the Ministry of Foreign Affairs。
The certificate, showing one‘s nucleic acid test and serum antibody results, vaccine inoculation and other information, is available for Chinese citizens via a WeChat mini program。
A QR code is encrypted to allow authorities to verify the holder‘s personal information, according to the Ministry。
如何申領“國際旅行健康證明”?
據外交部領事司的官方微信公眾號介紹,有兩種申領方式:
(1)打開微信,通過掃描官方渠道推出的二維碼進入小程序,選擇“查看及出示國際旅行健康證明”進行操作。
(2)在微信小程序中搜索“防疫健康碼國際版”獲得小程序入口,選擇“查看及出示國際旅行健康證明”進行操作。首次登錄前,需根據程序提示進行個人身份認證及護照等旅行證件認證。
The health certificate is to “facilitate safe and orderly flow of personnel,” the country‘s State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said at a virtual press conference on Sunday。
In the near future, as more countries agree on mutual recognition of health certificates with China, this international travel health document will play a greater role in promoting the healthy, safe and orderly exchange of transnational personnel, and provide Chinese citizens a solid guarantee when traveling abroad。
The certificate, available in both digital and paper forms, is “leading the world” in plans for the so-called vaccine passports, AFP reported。
幾個常見問題的官方解答
1。在哪些國家可以使用國際旅行健康證明?
目前,中方積極推進健康碼國際互認工作,已通過外交渠道向各國提供具體設想、技術方案和二維碼識讀驗真所需的電子公鑰,并將與相關國家保持溝通,積極推動互認商談。相信未來會有越來越多的國家參與、加入健康碼信息互認機制,請持續(xù)關注外交部發(fā)布的有關信息和防疫健康碼國際版小程序后續(xù)更新。
2。我能否持新冠病毒核酸及血清抗體檢測結果、疫苗接種證明進行國際旅行,一定要出示國際旅行健康證明嗎?
我們鼓勵但不強制大家使用國際旅行健康證明。您持何種證明進行國際旅行,取決于目的地國對于入境人員的相關要求。但在將來我國與其他國家實現國際旅行健康證明互認后,如無法出示該證明,您可能無法享受有關旅行便利。
3。老人或不便使用智能手機的人怎么查詢國際旅行健康證明?
我們的程序支持為他人查詢國際旅行健康證明。老人和不便使用智能手機的人可以由親屬代為查詢。
在“防疫健康碼國際版”小程序登陸界面“常見問題解答”一欄中還可查看更多相關問題與解答。其他問題可以打開外交部12308小程序,使用在線客戶-客服咨詢功能進行問題咨詢?;蛑码娡饨徊咳蝾I事保護與服務應急熱線(24小時):86-10-12308/+86-10-59913991
多國考慮推出“疫苗護照”
近期,歐盟、新加坡、泰國等紛紛考慮推出“疫苗護照”,疫苗互認成為健康碼國際互認的核心內容。
歐盟委員會主席馮德萊恩3月1日表示,計劃在本月晚些時候推出“電子疫苗護照”,屆時成員國可以決定是否推進該計劃,彼此承認公民的疫苗接種證明。
希臘從2月19日起已正式向本國公民發(fā)放新冠疫苗接種數字證書。
在亞洲,新加坡總理李顯龍2月底表示,該國正同有意愿的國家商討相互承認新冠疫苗接種證明事宜。泰國也于近期表示,將考慮對持有他國簽發(fā)“疫苗護照”的旅客免除為期14天的強制隔離入境限制。
The European Union, Singapore, South Korea and other countries are looking into the idea of launching such a “passport,” with the mutual recognition of vaccination at the core of mutual recognition of health codes among countries。
President of the European Commission Ursula von der Leyen said on March 1 that the European Commission plans to launch an electronic vaccination passport later this month, when member states can decide whether to go ahead with the plan to recognize each other‘s vaccination。
Singaporean Prime Minister Lee Hsien Loong said in February that the country is discussing the mutual recognition of vaccine certificates with other countries。 Thailand is considering scrapping its 14-day quarantine for foreign visitors with proof of vaccination。
Greece has started issuing its citizens digital certificates after they get two doses of the COVID-19 vaccines。
3月8日世衛(wèi)組織新冠肺炎發(fā)布會上,世衛(wèi)組織免疫、疫苗和生物制劑主管凱特•奧布萊恩表示,世衛(wèi)組織十分支持新冠疫苗接種電子證明,這可以高效準確地記錄接種信息,會產生一系列的積極影響。
同日,中國外交部發(fā)言人趙立堅在記者會上表示,“中方愿在充分照顧彼此關切和友好協(xié)商基礎上,與各國探討建立健康碼信息互認機制,互為對方國家人員提供簽證等跨境旅行便利,積極推動構建健康安全有序的人員往來新秩序。”
The World Health Organization (WHO) supports electronic certification of COVID-19 vaccination, which allows for efficient and accurate recording of vaccination information and will have a number of positive effects, Katherine O‘Brien, director of WHO’s Department of Immunization, Vaccines and Biologicals, said on Monday。
“China stands ready to discuss with other countries on establishing mutual recognition mechanisms for health codes information on the basis of accommodating each other‘s concerns and friendly consultations,” said Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian the same day。 “This will facilitate the issuance of visas, thus making cross-border travel much easier and contributing to the healthy, safe and orderly people-to-people exchanges。”
“國際旅行健康證明”是什么?”?
中國版“國際旅行健康證明”是一種綜合性證明,展示持有人的核酸、血清IgG抗體檢測結果及疫苗接種情況等。健康證明內含加密二維碼,以供各國相關部門驗真并讀取個人相關信息。除電子化展示外,還可以打印生成紙質版。
在不久的將來,隨著越來越多的國家與中國達成健康證明互認安排,中國版“國際旅行健康證明”將在推動跨國人員健康、安全、有序往來中發(fā)揮更大作用,為中國公民“行走天下”提供堅實保障。
觀看下方視頻了解,疫情之下,健康碼如何使國際出行更加便捷?
The Chinese version of an international travel health certificate was officially launched on Monday by the Department of Consular Affairs, the Ministry of Foreign Affairs。
The certificate, showing one‘s nucleic acid test and serum antibody results, vaccine inoculation and other information, is available for Chinese citizens via a WeChat mini program。
A QR code is encrypted to allow authorities to verify the holder‘s personal information, according to the Ministry。
如何申領“國際旅行健康證明”?
據外交部領事司的官方微信公眾號介紹,有兩種申領方式:
(1)打開微信,通過掃描官方渠道推出的二維碼進入小程序,選擇“查看及出示國際旅行健康證明”進行操作。
(2)在微信小程序中搜索“防疫健康碼國際版”獲得小程序入口,選擇“查看及出示國際旅行健康證明”進行操作。首次登錄前,需根據程序提示進行個人身份認證及護照等旅行證件認證。
The health certificate is to “facilitate safe and orderly flow of personnel,” the country‘s State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said at a virtual press conference on Sunday。
In the near future, as more countries agree on mutual recognition of health certificates with China, this international travel health document will play a greater role in promoting the healthy, safe and orderly exchange of transnational personnel, and provide Chinese citizens a solid guarantee when traveling abroad。
The certificate, available in both digital and paper forms, is “leading the world” in plans for the so-called vaccine passports, AFP reported。
幾個常見問題的官方解答
1。在哪些國家可以使用國際旅行健康證明?
目前,中方積極推進健康碼國際互認工作,已通過外交渠道向各國提供具體設想、技術方案和二維碼識讀驗真所需的電子公鑰,并將與相關國家保持溝通,積極推動互認商談。相信未來會有越來越多的國家參與、加入健康碼信息互認機制,請持續(xù)關注外交部發(fā)布的有關信息和防疫健康碼國際版小程序后續(xù)更新。
2。我能否持新冠病毒核酸及血清抗體檢測結果、疫苗接種證明進行國際旅行,一定要出示國際旅行健康證明嗎?
我們鼓勵但不強制大家使用國際旅行健康證明。您持何種證明進行國際旅行,取決于目的地國對于入境人員的相關要求。但在將來我國與其他國家實現國際旅行健康證明互認后,如無法出示該證明,您可能無法享受有關旅行便利。
3。老人或不便使用智能手機的人怎么查詢國際旅行健康證明?
我們的程序支持為他人查詢國際旅行健康證明。老人和不便使用智能手機的人可以由親屬代為查詢。
在“防疫健康碼國際版”小程序登陸界面“常見問題解答”一欄中還可查看更多相關問題與解答。其他問題可以打開外交部12308小程序,使用在線客戶-客服咨詢功能進行問題咨詢?;蛑码娡饨徊咳蝾I事保護與服務應急熱線(24小時):86-10-12308/+86-10-59913991
多國考慮推出“疫苗護照”
近期,歐盟、新加坡、泰國等紛紛考慮推出“疫苗護照”,疫苗互認成為健康碼國際互認的核心內容。
歐盟委員會主席馮德萊恩3月1日表示,計劃在本月晚些時候推出“電子疫苗護照”,屆時成員國可以決定是否推進該計劃,彼此承認公民的疫苗接種證明。
希臘從2月19日起已正式向本國公民發(fā)放新冠疫苗接種數字證書。
在亞洲,新加坡總理李顯龍2月底表示,該國正同有意愿的國家商討相互承認新冠疫苗接種證明事宜。泰國也于近期表示,將考慮對持有他國簽發(fā)“疫苗護照”的旅客免除為期14天的強制隔離入境限制。
The European Union, Singapore, South Korea and other countries are looking into the idea of launching such a “passport,” with the mutual recognition of vaccination at the core of mutual recognition of health codes among countries。
President of the European Commission Ursula von der Leyen said on March 1 that the European Commission plans to launch an electronic vaccination passport later this month, when member states can decide whether to go ahead with the plan to recognize each other‘s vaccination。
Singaporean Prime Minister Lee Hsien Loong said in February that the country is discussing the mutual recognition of vaccine certificates with other countries。 Thailand is considering scrapping its 14-day quarantine for foreign visitors with proof of vaccination。
Greece has started issuing its citizens digital certificates after they get two doses of the COVID-19 vaccines。
3月8日世衛(wèi)組織新冠肺炎發(fā)布會上,世衛(wèi)組織免疫、疫苗和生物制劑主管凱特•奧布萊恩表示,世衛(wèi)組織十分支持新冠疫苗接種電子證明,這可以高效準確地記錄接種信息,會產生一系列的積極影響。
同日,中國外交部發(fā)言人趙立堅在記者會上表示,“中方愿在充分照顧彼此關切和友好協(xié)商基礎上,與各國探討建立健康碼信息互認機制,互為對方國家人員提供簽證等跨境旅行便利,積極推動構建健康安全有序的人員往來新秩序。”
The World Health Organization (WHO) supports electronic certification of COVID-19 vaccination, which allows for efficient and accurate recording of vaccination information and will have a number of positive effects, Katherine O‘Brien, director of WHO’s Department of Immunization, Vaccines and Biologicals, said on Monday。
“China stands ready to discuss with other countries on establishing mutual recognition mechanisms for health codes information on the basis of accommodating each other‘s concerns and friendly consultations,” said Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian the same day。 “This will facilitate the issuance of visas, thus making cross-border travel much easier and contributing to the healthy, safe and orderly people-to-people exchanges。”
相關內容:
- 2022-12-14
冬季補血養(yǎng)生滋補鴿子湯推薦
- 2022-12-14
兒童和青少年應如何做好奧密克戎變異株防護?
- 2022-12-13
運動健身前應該做哪些準備事項?
- 2022-12-13
兒童單純因營養(yǎng)肥胖應該如何科學控制飲食加強運動?
- 2022-12-12
冬季枸杞、紅棗泡水喝養(yǎng)生的注意事項
- 2022-12-12
中國信息通信研究院12月13日起正式下線“通信行程卡”服務
- 2022-12-09
2023年節(jié)假日拼假完全攻略
- 2022-12-09
中國政府網發(fā)布國務院辦公廳關于2023年部分節(jié)假日安排的通知
- 2022-12-06
南昌市新冠肺炎疫情防控指揮部發(fā)布《關于進一步優(yōu)化疫情防控措施的通告(三)》
- 2022-12-06
《廣東省大學畢業(yè)生入伍補助發(fā)放暫行辦法》明確了補助的對象和標準